HOME > 最新消息 |
最新消息 |
[ 回上頁 ]
受到客戶推薦專業翻譯公司
[2020-01-15]
翻譯社隨著項目工作的翻譯,翻譯社審閱者和翻譯社編輯者數量的增加,翻譯問題,遺漏和必不可少的參考資料以及對源文本的修訂的可能性和數量有望成倍增加。
不要低估翻譯人員提出問題和交換信息所花費的時間。它通常是翻譯過程中最耗時的部分。除了處理純粹的行政任務,即分發信息(可能涉及午夜打給俄羅斯的電話之外,還要知道不到五天之內哪個快遞員將快遞到阿根廷的那個小鎮,並記住在墨西哥旅行的翻譯員何時在網吧辦理登機手續) ),您的代理機構的編輯部門很可能能夠解決很多問題,並處理不可避免出現的判斷電話。
這是您可能希望自己與代理商合作的時刻。您實際上分配了多少時間來進行與國內審核相關的任務?可能還不夠。不是全職翻譯經理的人幾乎沒有這樣的時間。您是否看到了這種情況,難道您是否發布了更清晰的說明,而不是假設您的審閱者會清楚而合乎邏輯地發表意見?在為時已晚之前警告您是我的工作之一。在為時已晚之後,我可以幫助您弄清混亂。
他們可以使用工具並有使用經驗。
我不是翻譯,我是項目經理。因此,我使用翻譯工具,但絕不是熟練的工匠。但是,我所能找到的是一位內部翻譯工具專家,他負責彌合我的理論與譯者的實踐之間的鴻溝,並與產品支持人員建立了持續的關係,並有助於確保工具使用正確,可以快速有效地解決任何問題。
https://www.cityu-edu.tw/
不要低估翻譯人員提出問題和交換信息所花費的時間。它通常是翻譯過程中最耗時的部分。除了處理純粹的行政任務,即分發信息(可能涉及午夜打給俄羅斯的電話之外,還要知道不到五天之內哪個快遞員將快遞到阿根廷的那個小鎮,並記住在墨西哥旅行的翻譯員何時在網吧辦理登機手續) ),您的代理機構的編輯部門很可能能夠解決很多問題,並處理不可避免出現的判斷電話。
這是您可能希望自己與代理商合作的時刻。您實際上分配了多少時間來進行與國內審核相關的任務?可能還不夠。不是全職翻譯經理的人幾乎沒有這樣的時間。您是否看到了這種情況,難道您是否發布了更清晰的說明,而不是假設您的審閱者會清楚而合乎邏輯地發表意見?在為時已晚之前警告您是我的工作之一。在為時已晚之後,我可以幫助您弄清混亂。
他們可以使用工具並有使用經驗。
我不是翻譯,我是項目經理。因此,我使用翻譯工具,但絕不是熟練的工匠。但是,我所能找到的是一位內部翻譯工具專家,他負責彌合我的理論與譯者的實踐之間的鴻溝,並與產品支持人員建立了持續的關係,並有助於確保工具使用正確,可以快速有效地解決任何問題。
https://www.cityu-edu.tw/